Dicionário rápido Patois – parte dois

Compartilhe!

Eis aí a segunda parte do Dicionário Rápido Patois (veja a primeira clicando aqui)

O patois jamaicano (ou “patwa”) é uma linguagem derivada do inglês e falada na Jamaica inicialmente pelos integrantes da diáspora jamaicana. Não confunda: o patois é diferente do inglês jamaicano!

Várias expressões que surgem nas letras das músicas jamaicanas que curtimos deixam a gente meio em dúvida sobre o seu significado, não é? Pensando nisso, faremos posts sequenciais com um dicionário rápido patois/português para os “bredrens” do Groovin Mood. E fica nosso agradecimento especial ao amigo Edvan, que contribuiu com esse post.

Sugestões, correções, reclamações? Chama a gente aí nos comentários! 🙂

jamaican-patois-patwa

(por Dani Pimenta)

Baan: Nascer, nascimento. “A weh ya baan?” (Onde você nasceu?)

Baby madda: Mãe de uma criança.

Babylon (bah-bee-lon): Termo rasta que se refere ao sistema e à sociedade corrupta.

Badda (bad-da): Incomodar, incômodo. “Naa Badda mi” (Não me incomode.)

Bad man/bwoy: Trouble man, cara ousado, que pode ser perigoso. “Dat a bad bwoy.”

Bad: bom, ótimo, muito. “I want you so bad.”

Bangarang: confusão, tumulto, desordem, perturbação.

Bashment: festa, dança, comemoração.

Battybwoy: refere-se de forma pejorativa e ofensiva aos homossexuais.

Bhuttu: pessoa rude, fora de moda, inculta, ignorante.

Big Bouth Yah: grandioso, talentoso, poderoso, famoso.

Boasie: orgulho, vaidade, vaidoso, ostentação, prepotência.

Boderation (botheration): incômodo.

Bredren: irmão (no sentido de amizade), amigo.

Bucky: arma caseira; escravo (depende do contexto).

Bun (burn): queima, queimar

Bomboclaat (bumbaclot): choque, surpresa, susto (algo como “Fuck!”)

Bout (about): sobre algo.

Bush weed: erva de má qualidade.

Bwoy (boy): garoto, cara.

0 thoughts on “Dicionário rápido Patois – parte dois

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *